Chuyển đến nội dung chính

Bài đăng

please check or please take a look/have a look

 https://ell.stackexchange.com/questions/120777/have-a-look-at-it-or-take-a-look-at-it/167110 https://english.stackexchange.com/questions/22827/have-a-look-vs-take-a-look https://dba.stackexchange.com/questions/132951/cant-default-date-to-current-timestamp-in-mysql-5-5 The word is not the thing.
Các bài đăng gần đây

7 Pieces of Good News Nobody Is Reporting

We recently pointed out that the news media has a filtering process that only lets the bad stuff through. When they do break up the monotony with something lighthearted, it's always something pointless and inconsequential, like that thing last week with the monkey that learned to fly a helicopter. https://www.cracked.com/article_22674_5-inspiring-pieces-good-news-no-one-reporting.html https://www.cracked.com/article_19317_7-pieces-good-news-nobody-reporting.html https://www.cracked.com/article_20731_5-amazing-pieces-good-news-nobody-reporting.html Liberia real hell on earth. RAB song about AIDS and prostitute is cool and bitter heart breaking. Remember Tuco swear Blondie ? Your mother work in $1 warehouse ? (whorehouse ?). "AIDS getting busy, drinking the blood from the body Same as the first, death is the lie, believe it or not..." A very critical case on Krishnamurti "thinking". Everything need your/my constant inquiry: war, extreme violent, pove

Nguyên tiêu 元宵 • Rằm tháng giêng

元宵 今夜元宵月正圓, 春江春水接春天。 煙波深處談軍事, 夜半歸來月滿船。 Nguyên tiêu Kim dạ nguyên tiêu nguyệt chính viên, Xuân giang, xuân thuỷ tiếp xuân thiên. Yên ba thâm xứ đàm quân sự, Dạ bán quy lai nguyệt mãn thuyền. Dịch nghĩa Đêm nay, rằm tháng giêng, trăng vừa tròn, Nước sông xuân tiếp liền với màu trời xuân. Giữa nơi khói sóng thăm thẳm, bàn bạc việc quân, Nửa đêm trở về, thuyền chở đầy ánh trăng. Tháng 2 năm 1948. Hồ Chí Minh https://www.thivien.net/H%E1%BB%93-Ch%C3%AD-Minh/Nguy%C3%AAn-ti%C3%AAu/poem-9nGoTWzYHnMiK0mDAEFGOA

回娘家 - Back to her family Hồi nương gia

回娘家 作词:孙仪 风吹着杨柳唰啦啦啦啦 小河里水流哗啦啦啦啦 谁家的媳妇她走得忙又忙呀 原来她要回娘家 身穿大红袄头戴一枝花 胭脂和香粉她的脸上擦 左手一只鸡右手一只鸭 身上还背着一个胖娃娃呀 咿呀咿得儿喂 一片乌云来一阵风儿刮 眼看着山边就要把雨下 躲又没处躲藏又没处藏 豆大的雨点往我身上打呀 咿呀咿得儿喂 淋湿了大红袄吹落了一枝花 胭脂和香粉变成红泥巴 飞了那只鸡跑了那只鸭 吓坏了背后的小娃娃呀 咿呀咿得儿喂 哎呀我怎么去见我的妈 fēng chuīzhe yángliǔ shuālā lā lā lā xiǎohé lǐ shuǐliú huā lā lā lā la shéi jiā de xífù tā zǒu dé máng yòu máng ya yuánlái tā yào huí niángjiā shēn chuān dàhóng ǎo tóu dài yīzhī huā yānzhī héxiāng fěn tā de liǎn shàng cā zuǒshǒu yī zhǐ jī yòushǒu yī zhǐ yā shēnshang hái bèizhe yīgè pàng wáwá ya yīyā yī dé er wèi yīpiàn wūyún lái yīzhènfēng er guā yǎnkànzhe shān biān jiù yào bǎ yǔ xià duǒ yòu méi chù duǒcáng yòu méi chù cáng dòu dà de yǔdiǎn wǎng wǒ shēnshang dǎ ya yīyā yī dé er wèi lín shīle dàhóng ǎo chuī luòle yīzhī huā yānzhī héxiāng fěn biàn chéng hóng níbā fēile nà zhǐ jī pǎole nà zhǐ yā xià huàile bèihòu de xiǎo wáwá ya yīyā yī dé er wèi āiyā wǒ zěnme qù jiàn wǒ de mā Back to her family Lyrics: Sun Yi The wind is

Nguyễn Bính - Viếng hồn trinh nữ

Nguyễn Bính - Viếng hồn trinh nữ Chiều về chầm chậm trong hiu quạnh, Tơ liễu theo nhau chảy xuống hồ. Tôi thấy quanh tôi và tất cả, Kinh thành Hà Nội chít khăn sô. Nước mắt chạy quanh, tình thắt lại, Giờ đây tôi khóc một người về! Giờ đây tôi thấy hồn cay đắng, Như có ai mời chén biệt ly! Sáng nay vô số lá vàng rơi, Người gái trinh kia đã chết rồi! Có một chiếc xe màu trắng đục, Hai con ngựa trắng xếp hàng đôi. Đem đi một chiếc quan tài trắng, Và những vòng hoa trắng lạnh người. Theo bước, những người khăn áo trắng, Khóc hồn trinh trắng mãi không thôi. Để đưa nàng đến nghĩa trang này, Nàng đến đây rồi ở lại đây. Ờ nhỉ, hôm nay là mấy nhỉ? Suốt đời tôi nhớ mãi hôm nay. Sáng nay sau một cơn mưa lớn, Hà Nội bừng lên những nắng vàng. Có những cô nàng trinh trắng lắm, Buồn rầu theo vết bánh xe tang. Từ nay xa cách mãi mà thôi! Tìm thấy làm sao được bóng người. Vừa mới hôm nào còn thẹn thẹn. Tay cầm sáp đỏ đặt lên môi. Chiếc áo màu xanh tựa nước hồ, Nàng

Nguyễn Bính - Người con gái ở lầu hoa

Người con gái ở lầu hoa (1941) https://www.thivien.net/Nguyễn-B%C3%ADnh/Người-con-gái-ở-lầu-hoa/poem-x4ObvnatdcE2g7FyY3BVDQ Nhà nàng ở gốc cây mai trắng, Trên xóm mai vàng dưới đế kinh. Có một buổi chiều qua lối ấy, Tôi về dệt mãi mộng ba sinh. Tôi rót hồn tôi xuống mắt nàng. Hồn tôi là cả một lời van. Tôi van nàng đấy! Van nàng đấy! Ai có yêu đương chả vội vàng? Tôi rót hồn tôi xuống đã nhiều, Hồn tôi còn có được bao nhiêu? Tôi đi sợ cả lời tôi nói, Sợ cả gần nàng, sợ cả yêu. Nàng có bao giờ nghĩ đến không? Không, nàng đan áo suốt mùa đông, Mùa xuân qua cửa, tôi qua cửa, Nàng chả nhìn cho, đến não nùng! Tôi mỉa mai tôi, oán trách tôi Làm sao tôi lại cứ câm lời? Thì trăm con gái, nghìn con gái Nàng cũng là người con gái thôi. Có một nghìn đêm tôi chiêm bao, Ba đêm nay khóc với mưa rào, Đêm nay mắt đỏ rồi, mưa tạnh, Tôi khóc âm thầm dưới bóng sao. Nàng ở lầu hoa ở đệm bông, Có đêm nào nghĩ đến tôi không? Không không, chả có đêm nào cả, Chả có đêm nào

大花轎 - Dà huājiào

大花轎 - Dà huājiào 太阳出来我爬山坡 爬到了山顶我想唱歌 歌声飘给我妹妹听啊 听到我歌声她笑呵呵 春天里那个百花鲜 我和那妹妹啊把手牵 又到了山顶呀走一遍啊 看到了满山的红牡鹃 我嘴里头笑的是呦啊呦啊呦 我心里头美的是啷个里个啷 妹妹她不说话只看着我来笑啊 我知道她等的大花轿 我嘴里头笑的是呦啊呦啊呦 我心里头美的是啷个里个啷 妹妹她不说话只看着我来笑啊 我知道她我来抱一抱 抱一抱那个抱一抱 抱着那个月亮它笑弯了腰 抱一抱那个抱一抱 太阳出来我爬山坡 爬到了山顶我想唱歌 歌声飘给我妹妹听啊 听到我歌声她笑呵呵 春天里那个百花鲜 我和那妹妹啊把手牵 又到了山顶呀走一遍啊 看到了满山的红牡鹃 我嘴里头笑的是呦啊呦啊呦 我心里头美的是啷个里个啷 妹妹她不说话只看着我来笑啊 我知道她等的大花轿 我嘴里头笑的是呦啊呦啊呦 我心里头美的是啷个里个啷 妹妹她不说话只看着我来笑啊 我知道她我来抱一抱 抱一抱那个抱一抱 抱着那个月亮它笑弯了腰 抱一抱那个抱一抱 抱一抱那个抱一抱 抱着那个月亮它笑弯了腰 抱一抱那个抱一抱 Tàiyáng chūlái wǒ pá shānpō pá dàole shāndǐng wǒ xiǎng chànggē gēshēng piāo gěi wǒ mèimei tīng a tīng dào wǒ gēshēng tā xiào hēhē chūntiān lǐ nàgè bǎihuā xiān wǒ hé nà mèimei a bǎshǒu qiān yòu dàole shāndǐng ya zǒu yībiàn a kàn dàole mǎn shān de hóng mǔ juān wǒ zuǐ lǐtou xiào de shì yōu a yōu a yōu wǒ xīnlǐtou měide shì lāng gè lǐ gè lāng mèimei tā bù shuōhuà zhǐ kànzhe wǒ lái xiào a wǒ zhīdào tā děng de dà huājiào wǒ zuǐ lǐtou xiào de shì yōu a yōu a yōu wǒ xīnlǐtou mě